<div style="line-height: 50%"><font size="5">ミュシュラングリーンガイド二つ星の 『幸兵衛窯』の絵付体験と日本の伝統文化『茶道』× 美濃焼</font><br>新たな“やきもの”体験ツアー</div>

ミュシュラングリーンガイド二つ星の 『幸兵衛窯』の絵付体験と日本の伝統文化『茶道』× 美濃焼
新たな“やきもの”体験ツアー

2-star Michelin Green Guide “Kobei Kiln” painting experience and traditional Japanese culture  "Tea Ceremony" × Mino ware's new "pottery" experience tour
新たな“やきもの”体験ツアー
new “pottery”experience tour

これまでになかった美濃焼の絵付け体験から茶会をテーマに、ミシュラングリーンガイドで2つ星に認定されている幸兵衛窯を訪ねて八代 加藤幸兵衛より人間の根源・本質をテーマに、鋭い現代感覚の作品や美濃焼の魅力について学びます。さらに、人間国宝の茶器で国際建築家磯崎新さんデザインの懸舟庵で作法を学び茶会をおこないます。また、国宝永保寺『観音寺』拝観を実施します。

From an unprecedented Mino ware painting experience to the theme of a tea ceremony, a visit to the Kobei satellite kiln, which has been certified as two stars by the Michelin Green Guide, from Kobe Kato Yashiro, with the theme of the roots and essence of human beings, a sharp contemporary Learn about the works of the senses and the charm of Mino ware. In addition, you will learn the etiquette and hold a tea ceremony at Kakefunan, which was designed by international architect Arata Isozaki, using tea utensils designated as Living National Treasures. In addition, we will conduct sutra copying and zazen experience, which is not open to the general public, at the National Treasure Eiho-ji “Kannonji” and “Kaisando”.
新たな“やきもの”体験ツアー
new "pottery" experience tour
日 時
Date and time
12月9日(土)〜10日(日)・12月16日(土)〜17日(日)・12月23日(土)〜24日(日)
12/9 (Sat) 〜 10 (Sun) and 12/16 (Sat) 〜 17 (Sun) and 12/23 (Sat) 〜 24(Sun)
1月13日(土)〜14日(日)・1月20日(土)〜21日(日)
1/13 (Sat) 〜 14 (Sun) and 1/20 (Sat) 〜 21 (Sun)
コース
Course
多治見駅構内の観光PRセンターに12時45分までに集合してください。
Please meet at the Tourism PR Center inside Tajimi Station by 12:45 p.m.
1日目
First day

多治見駅[13:00発]
 Tajimi Station [departure: 13:00 p.m.]
▶︎幸兵衛窯(ペンダント絵付)[13:30~15:30]
 Kobei satellite kiln [13:30-15:30 p.m.]
▶︎市之倉さかづき美術館[15:45~16:45]
 Ichinokura Sakazuki Art Museum [15:45-16:45 p.m.]
▶︎オリベストリート(買物)[16:30~17:00]
 Oribe Street(shopping) [16:30-17:00 p.m.]
▶︎個室料亭 澤千(うなぎ料理)[17:30~18:30]
 Private room restaurant Sawasen (Eel for dinner) [17:30-18:30 p.m.]
▶︎くれたけインプレミアム多治見駅前(宿泊)TEL: 0572-21-5411[19:15頃着]
 Kuretake Inn Premium Tajimi Ekimae (accommodation)[around 19:15 p.m.]

2日目
the 2nd day

ホテル[9:00発]
 Hotel [departure: 9:00 a.m.]
▶︎永保寺(観音堂と庭園拝観)~ 座禅・写経体験[9:30~11:30]
 Eiho-ji Temple ~ Zazen and sutra copying experience [9:30-11:30 p.m.]
▶︎Terracecafe 織部(昼食・買物)[11:45~13:00]
 Terracecafe Oribe (lunch/shopping) [11:45-13:00 p.m.]
▶︎セラミックパークMINO(懸舟庵にて茶会)[13:15~15:45]
 Ceramic Park MINO (Tea party at Kakefunan) [13:15-15:45 p.m.]
▶︎多治見駅[16:00頃着]

 Tajimi Station [around 16:00 p.m.]

旅行期間
travel period
1泊2日
2days
料 金
Fee
120,000円
120,000yen
添乗員
Tourconductor
同行
accompany
食事条件
Meal conditions
ご夕食(1回)ご朝食(1回)ご昼食(1回)
1Dinner 1Breakfast 1Lunch
利用バス会社
Bus company used
平和観光
HEIWA sightseeing bus
申込締切
Application deadline
各設定日7日前
7 days before each set date
募集人員
Recruitment number of people
各日40名様限定[最少催行人員:各日15名様]
Limited to 15 people each day[Minimum number of participants: 10 people each day]

ツアーの内容は変更になる可能性がございます。

The contents of the tour are subject to change.

※参加条件としてツアーに関するアンケートとSNS発信にご協力いただきます。ご自身でアンケートとSNS発信に回答出来ない方はご参加いただけませんのでご注意ください。

※As a condition of participation, please cooperate with the questionnaire and SNS transmission about the tour. If you cannot answer the questionnaire and SNS transmission by yourself Please note that you cannot participate.

お申し込み
Application

幸兵衛窯
Kobeigama

2009 年以来、フランスの歴史的観光名所のガイドブック「ミシュラン グリーン ガイド」で幸兵衛窯は2つ星の評価を獲得しています。ガイドさんは、このエリアを訪れた際には「寄り道する価値がある」と勧めています。

Since 2009, the Michelin Green Guide, a guidebook to France’s historical tourist attractions, has awarded Kobeigama a 2-star rating. The guide recommends it as “worth a detour” when you are in the area.

 

虎渓山永保寺
Kokeizan Eihoji Temple

多治見市が誇る歴史的名所・虎渓山 永保寺。山号は虎渓山。虎渓の名称は景色が中国廬山の虎渓に似ていることによるといわれています。鎌倉時代に開創された禅寺で、観音堂と開山堂は国宝に、池泉回遊式庭園は国の名勝に指定されています。 1314年に建立された観音堂は、禅宗の伽藍の中では一番大切な本殿です。開山堂は1352年に建立。祠堂には開創夢窓疎石、開山仏徳禅師の坐像、奥には開山仏徳禅師の宝匡印塔が祀られています。 庭園は、優れた石立僧としても名高い夢窓疎石が手がけたことでも知 られています。自然の地形や景観を巧みに利用して築造され、中世禅宗寺院の庭園として高い価値があると言われています。特に紅葉で辺り一面が鮮やかに染まり、樹齢700年の大イチョウが黄金色に輝く秋には、全国各地から訪れる多くの観光客でにぎわいます。永保寺の紅葉は、飛騨美濃紅葉33選に選ばれています。

Kokeizan Eihoji Temple is a historical site that Tajimi City is proud of. Its honorific mountain name, prefixed to a temple’s name, is Kokeizan (Mt. Kokei). It is said that the name Kokei (虎渓) comes from the scenery of the temple’s location, which resembles that of Hu-xi (虎渓) in Lushan, China. This Zen Buddhist temple was founded during the Kamakura period (Late 12th to early 13th century). The Kannon-do and Kaizan-do halls are designated as national treasures, and the stroke-style garden around the large pond is designated as a spot of national scenic beauty. Kannon-do hall, built in 1314, is the most important main shrine among the Zen Buddhist temples. Kaizan-do hall was built in 1352. and Buttoku Zen Master, another founder. In the back of the shrine you can find the hōkyōintō, a Japanese pagoda of Buttoku Zen Master. The garden is also known to have been designed by Muso Soseki, known as an excellent Ishidate-monk (a monk with advanced gardening skills). It was built by skillfully utilizing the natural topography and landscape, and is said to have great value as a garden of a medieval Zen temple. In autumn, the entire area is brightly colored with autumn leaves, and the 700-year-old ginkgo tree glows golden yellow. Therefore, it is crowded with many tourists visiting from all over Japan. The autumn leaves at Eihoji Temple have been selected as one of the 33 best autumn leaf spots in Hida-Mino.

 

セラミックパークMINO
Ceramics Park MINO

セラミックパークMINOは、その地にふさわしい、世界の陶磁器を通じた楽しみ方をさまざまな角度から提案する各施設が配備されるなど、まさに文化と産業が一体となり、今後の陶磁器文化を担う施設です。施設内の岐阜県現代陶芸美術館では「陶芸の現代」をテーマに、国内外の近現代陶芸作品を収集・収蔵し紹介。年5~8本開かれる展覧会では、さまざまな角度から陶芸の「今」を伝えます。

Ceramics Park MINO, befitting its location, is equipped with facilities that offer a variety of ways to enjoy ceramics from around the world. It is truly a combination of culture and industry that will carry the future of ceramic culture. The Museum of Modern Ceramic Art, Gifu, located within this facility, collects, stores, and introduces modern and contemporary ceramic works from Japan and abroad, with the theme of ‘‘Contemporary Ceramics.’’ Exhibitions held five to eight times a year convey the current state of ceramic art from various angles.

 

Experience

体 験

Application

お申し込み